she was always messing with flowers

22 Des

Terjemahan awalnya: Dia selalu merusak bunga-bungaan

Terjemahan ini tidak salah, namun kurang tepat. Di sinilah perlunya melihat makna di balik teks, dan mengaitkannya dengan konteks. Kalimat itu masih berlanjut dengan putting them in vases, pinning them on her dress, and sticking them in her hat

Maka konotasinya digeser, dan saya menyuntingnya sbb

Dia selalu memetik bunga-bunga yang baru mekar.

Tinggalkan Balasan

Isikan data di bawah atau klik salah satu ikon untuk log in:

Logo WordPress.com

You are commenting using your WordPress.com account. Logout / Ubah )

Gambar Twitter

You are commenting using your Twitter account. Logout / Ubah )

Foto Facebook

You are commenting using your Facebook account. Logout / Ubah )

Foto Google+

You are commenting using your Google+ account. Logout / Ubah )

Connecting to %s

%d blogger menyukai ini: