too good to be true

21 Mar

Selama ini, saya kurang sreg dengan terjemahannya yang hampir selalu berbunyi, “Terlalu indah untuk menjadi nyata” atau “Terlalu bagus untuk menjadi kenyataan.”

Setelah mengotak-atik cukup lama, ternyata sederhana saja. Terjemahannya adalah “Rasanya terlalu muluk” atau “Pasti aku sedang bermimpi”.

2 Tanggapan to “too good to be true”

Trackbacks/Pingbacks

  1. never look a gift horse in the mouth – jangan pernah ngintip mulut kuda (pasti bau!) « Terjemahan Melody - 22 Maret 2011

    […] too good to be true saya terjemahkan menjadi terlalu muluk seperti yang diusulkan Teh Rini di blognya . Arti look a gift horse in the mouth adalah “kalau diberi sesuatu, jangan […]

  2. never look a gift horse in the mouth – jangan pernah ngintip mulut kuda (pasti bau!) « My Blog - 23 Maret 2011

    […] too good to be true saya terjemahkan menjadi terlalu muluk seperti yang diusulkan Teh Rini di blognya . Arti look a gift horse in the mouth adalah “kalau diberi sesuatu, jangan […]

Tinggalkan Balasan

Isikan data di bawah atau klik salah satu ikon untuk log in:

Logo WordPress.com

You are commenting using your WordPress.com account. Logout / Ubah )

Gambar Twitter

You are commenting using your Twitter account. Logout / Ubah )

Foto Facebook

You are commenting using your Facebook account. Logout / Ubah )

Foto Google+

You are commenting using your Google+ account. Logout / Ubah )

Connecting to %s

%d blogger menyukai ini: