‘about’ yang tidak berarti ‘tentang’

31 Jul

Kalimat sumber

Georgia hadn’t noticed at first because all Talians seemed exotic to her, but there was something different about Aurelio and Raffaella.

Terjemahan awal

Georgia semula tidak sadar karena baginya semua orang Talia terlihat eksotis, tapi ada yang berbeda tentang Aurelio dan Raffaella.

Terjemahan final

Georgia semula tidak sadar karena baginya semua orang Talia terlihat eksotis, tapi ada yang berbeda pada diri Aurelio dan Raffaella.

2 Tanggapan to “‘about’ yang tidak berarti ‘tentang’”

  1. necel 31 Juli 2011 pada 10:25 #

    menurut saya artinya tidak berbeda jauh. diterjemahkan sebagai tentang juga tetap sama maksudnya

    • Femmy Syahrani 31 Juli 2011 pada 10:44 #

      Necel, blog ini memang tidak bertujuan mengoreksi terjemahan yang keliru, maka terjemahan awal dan terjemahan final biasanya tidak berbeda makna. Necel benar dalam hal itu. Namun, yang dituju dalam catatan ini adalah memuluskan terjemahan. Tujuan lengkap catatan ini dapat dibaca di halaman “Tentang catatan ini” di atas.

      Saya sendiri sepakat dengan perbaikan terjemahan yang diajukan Rini di atas. Saya juga sering melakukan hal yang sama, mengganti kata “tentang” dengan “pada diri”, karena kalimatnya menurut saya menjadi lebih wajar.

      Oh iya, ada blog kritik.bahtera.org, yang menampilkan berbagai kesalahan terjemahan dan koreksinya. Silakan dikunjungi!

Tinggalkan Balasan

Isikan data di bawah atau klik salah satu ikon untuk log in:

Logo WordPress.com

You are commenting using your WordPress.com account. Logout / Ubah )

Gambar Twitter

You are commenting using your Twitter account. Logout / Ubah )

Foto Facebook

You are commenting using your Facebook account. Logout / Ubah )

Foto Google+

You are commenting using your Google+ account. Logout / Ubah )

Connecting to %s

%d blogger menyukai ini: