the idea

12 Des

Sering kali, “the idea” tidak selalu berarti “gagasan”.

“I like the idea of going out on the farm and helping grow the food.”

Kebanyakan menerjemahkan:

“Aku suka ide keluar menuju pertanian dan membantu menanam bahan pangan.”

Semula saya meniru langkah itu, namun merasa maknanya tak terganggu jika diterjemahkan sbb:

“Aku suka ide keluar menuju pertanian dan membantu menanam bahan pangan.”

Sama halnya dengan:

I like the idea of an 8-to-5 job and having weekends free.

Saya suka pekerjaan kantoran dan bebas di akhir pekan.

Ada lagi kalimat lain:

To me, I like the idea of spurting blood

Dalam konteks ini, saya menerjemahkannya

Saya pribadi suka membayangkan darah menyembur.

 

 

3 Tanggapan to “the idea”

  1. Femmy Syahrani 12 Desember 2012 pada 11:53 #

    Kadang “idea’ seperti ini kuterjemahkan sebagai “konsep”. Merombak kalimat dan menerjemahkannya sebagai “membayangkan”, seperti contoh yang terakhir, juga sering kulakukan🙂

  2. bambang sarwiji 13 Desember 2012 pada 09:51 #

    the farm = kebun. Atau: lahan pertanian, lahan peternakan, lahan penggembalaan.

Tinggalkan Balasan

Isikan data di bawah atau klik salah satu ikon untuk log in:

Logo WordPress.com

You are commenting using your WordPress.com account. Logout / Ubah )

Gambar Twitter

You are commenting using your Twitter account. Logout / Ubah )

Foto Facebook

You are commenting using your Facebook account. Logout / Ubah )

Foto Google+

You are commenting using your Google+ account. Logout / Ubah )

Connecting to %s

%d blogger menyukai ini: