get what you want

18 Jan

Baik itu dalam naskah fiksi maupun non-fiksi, saya sering menemukan frasa ini. Biasanya penerjemah mengalihbahasakannya menjadi “mendapatkan apa yang Anda/kamu inginkan”, yang tentu bakal terasa hambar jika frasa ini muncul berulang dalam satu paragraf atau halaman. Padahal, ada cara lain untuk menerjemahkannya. Misalnya saja:

  • Teks Inggris: If you’re charismatic, you’re sure to get the job you want, right?
  • Terjemahan: Jika Anda orang yang berkarisma, Anda pasti mendapatkan pekerjaan yang Anda inginkan, bukan?
  • Suntingan: Jika Anda orang yang berkarisma, pekerjaan idaman itu pasti jatuh ke tangan Anda, bukan?

Atau bisa juga seperti ini:

  • Teks Inggris: Change until you get what you want.
  • Terjemahan: Berubahlah sampai Anda mendapatkan keinginan Anda.
  • Suntingan: Berubahlah sampai keinginan Anda terwujud.

Tinggalkan Balasan

Isikan data di bawah atau klik salah satu ikon untuk log in:

Logo WordPress.com

You are commenting using your WordPress.com account. Logout / Ubah )

Gambar Twitter

You are commenting using your Twitter account. Logout / Ubah )

Foto Facebook

You are commenting using your Facebook account. Logout / Ubah )

Foto Google+

You are commenting using your Google+ account. Logout / Ubah )

Connecting to %s

%d blogger menyukai ini: