burning the candle at both ends

9 Sep

Kalimat sumber

Cindy seemed so worn out these days, she was burning the candle at both ends, working too hard, and no longer had John to share the load with the kids.

Makna idiom burning the candle at both ends:

Extreme effort without time to rest.

Terjemahan

Cindy tampak sangat letih belakangan ini, tidak cukup beristirahat, bekerja terlalu keras, dan tidak lagi berbagi tugas dengan Joe untuk mengurus anak-anak.

Idiom di atas tidak diterjemahkan “banting tulang” karena sudah ada frasa di belakangnya yang bermakna mirip. Agar lebih enak dibaca, saya sunting sbb:

Cindy tampak sangat letih belakangan ini, kurang beristirahat, bekerja terlalu keras, dan tidak lagi berbagi tugas dengan Joe untuk mengurus anak-anak.

Ungkapan burning the candle at both ends berasal dari bahasa Prancis.

Satu Tanggapan to “burning the candle at both ends”

  1. hapipi hapipi 9 September 2015 pada 18:04 #

    so interesting your blog . I hope you can write more the translation that has the idiom. because it is really helping. thanx

Tinggalkan Balasan

Isikan data di bawah atau klik salah satu ikon untuk log in:

Logo WordPress.com

You are commenting using your WordPress.com account. Logout / Ubah )

Gambar Twitter

You are commenting using your Twitter account. Logout / Ubah )

Foto Facebook

You are commenting using your Facebook account. Logout / Ubah )

Foto Google+

You are commenting using your Google+ account. Logout / Ubah )

Connecting to %s

%d blogger menyukai ini: