Archive by Author

where vs. di mana

11 Mei

Sebagai penerjemah ataupun penyunting, pernahkah Anda kesulitan saat menghadapi kata “di mana”, padahal Anda tahu bahwa “di mana” bukan kata hubung dalam bahasa Indonesia, melainkan kata tanya? Kata hubung where, which, in which, dan sejenisnya dalam bahasa Inggris memang sering diterjemahkan – oleh penerjemah yang “tidak mau repot” – menjadi “di mana”, “dalam mana”, dan seterusnya.

Bagaimanakah Anda menyiasatinya? Baca lebih lanjut

Iklan

you may want to

7 Feb

Frasa ini sering diterjemahkan “Anda mungkin ingin”, padahal terjemahan seperti itu terasa tidak wajar. Kita perlu menyuntingnya agar terasa lebih wajar.

Sumber:

You may want to provide information about the issue.

Terjemahan:

Anda mungkin ingin menyampaikan informasi tentang persoalan itu.

Suntingan:

Ada baiknya Anda menyampaikan informasi tentang persoalan itu.

Mungkin Anda perlu menyampaikan informasi tentang persoalan itu.

Sumber:

You may want to practice this skill with a friend.

Terjemahan:

Anda mungkin ingin mempraktikkan keterampilan ini dengan teman.

Suntingan:

Mungkin Anda perlu melatih keterampilan ini dengan teman.

Ada baiknya Anda melatih keterampilan ini dengan teman.

Sumber:

You may want to exercise caution in hiring new translators.

Terjemahan:

Anda mungkin ingin berhati-hati saat mempekerjakan penerjemah baru.

Suntingan:

Mungkin Anda perlu berhati-hati saat mempekerjakan penerjemah baru.

Ada baiknya Anda berhati-hati saat mempekerjakan penerjemah baru.

Info pendek mendahului info panjang

1 Mar

Acap kali kita membaca tulisan asli atau terjemahan yang membuat kita tertegun sejenak karena berantakannya susunan informasi yang harus dicerna. Keberantakan ini antara lain diakibatkan oleh kurang cermatnya penulis atau penerjemah menyusun urutan informasi. Kiat perbaikannya sederhana sekali. Dahulukan info pendek, alih-alih info panjang. Contohnya sebagai berikut ini.

Kalimat awal:

Lembaga tertentu, sering disebut ‘bank gen,’ menyimpan koleksi berbagai spesies yang terdiri atas spesies liar, spesies yang telah didomestikasi, dan plasma nutfah lain dalam jumlah besar dengan sangat baik.

Perbaikan:

Lembaga tertentu, sering disebut ‘bank gen,’ dengan sangat baik menyimpan koleksi berbagai spesies yang terdiri atas spesies liar, spesies yang telah didomestikasi, dan plasma nutfah lain dalam jumlah besar.

 

Kalimat awal:

Uraian singkat tentang keuntungan tanaman sayuran sebagai obat, tipe dan fungsi racun yang terkandung di dalamnya, dan pengaruhnya terhadap tubuh manusia disampaikan pada bagian berikut ini.

Perbaikan:

Pada bagian berikut ini disampaikan uraian singkat tentang keuntungan tanaman sayuran sebagai obat, tipe dan fungsi racun yang terkandung di dalamnya, dan pengaruhnya terhadap tubuh manusia.

 

Kalimat awal:

Untuk mendapatkan ketelitian yang lebih baik, peralatan WWR yang dapat mengukur kandungan uap air sepanjang lintasan sinyal dapat digunakan.

Perbaikan:

Untuk mendapatkan ketelitian yang lebih baik, dapat digunakan peralatan WWR yang dapat mengukur kandungan uap air sepanjang lintasan sinyal.

 

Kalimat awal:

Gagasan untuk merancang dan memproduksi penerima AM/FM yang ekonomis sehingga terbeli oleh konsumen dan menguntungkan perusahaan diperkenalkan kepada para insinyur perusahaan.

Perbaikan:

Kepada para insinyur perusahaan diperkenalkan gagasan untuk merancang dan memproduksi penerima AM/FM yang ekonomis sehingga terbeli oleh konsumen dan menguntungkan perusahaan.