Arsip | Kata ungkapan RSS feed for this section

offer

10 Mei
  • Inggris: You should offer them to join your group.
  • Terjemahan: Kau sebaiknya menawari mereka agar bergabung dengan kelompokmu.
  • Suntingan: Ajak mereka bergabung dengan kelompokmu.

I didn’t see any letters

14 Okt

A: “I didn’t see any letters. I didn’t get any phone calls. Did you?” she asked my father, and he shook his head wearily.

T:  “Saya tak melihat ada surat. Saya tak mendapatkan panggilan telepon. Apakah kau menerimanya?” tanyanya pada ayahku, dan ia menggeleng dengan lelah.

E:  “Saya tidak terima surat. Saya tidak terima telepon. Kau?” tanyanya pada Dad, dan dia menggeleng lelah.

a searing look

14 Okt

A: My mother sent me a searing look.

T: Ibuku mengirimkan pandangan panas membara ke arahku.

E: Mom melotot padaku.

Catatan: bisa juga “melirikku tajam”.

married to her job

14 Okt

A: She was married to her job, staying at school late into the night and arriving early in the morning.

T: Ia menikah dengan pekerjaannya, tinggal di sekolah hingga larut malam dan tiba pagi-pagi sekali.

E: . Ia pekerja keras, berada di sekolah hingga larut malam dan tiba pagi-pagi sekali.

Catatan: Bisa juga menggunakan “gila kerja”.

didn’t even find me worthy enough

13 Okt

A: My parents didn’t even find me worthy enough to sit among my sister’s things.

T: Orangtuaku bahkan tak merasa aku cukup berharga untuk duduk di antara barang-barang kakakku.

Kata “orangtuaku” sudah disebut di kalimat sebelumnya sehingga konteks cerita jelas. Untuk meminimalkan pengulangan “ku”, saya sunting sbb:

Aku bahkan kurang pantas duduk di antara barang-barang kakakku.

 

anything could be worse

13 Okt

A: At first I didn’t think anything could be worse than not having Grace at home anymore. 

T: Pertamanya aku tak berpikir semuanya bisa lebih buruk daripada ketiadaan Grace di rumah.

E: Semula kupikir tak ada Grace di rumah saja sudah paling buruk.

Catatan: Untuk mempermudah pemahaman pembaca, hindari bentuk negatif (“tidak” dan sejenisnya) lebih dari satu dalam satu kalimat.

Is there someone you like me to call?

12 Jun

Konteksnya di rumah sakit. Misalnya ketika anggota keluarga tengah dioperasi atau mengalami kecelakaan berat. Biasanya pertanyaan ini diajukan staf rumah sakit (dokter, perawat, dan lainnya) kepada keluarga pasien yang menunggui dan tampak terguncang.

Sama dengan How did he die?, kalimat ini relatif sukar diterjemahkan karena bukan budaya kita. Setidaknya, sependek pengalaman saya terkait perawatan di rumah sakit dan ke IGD, belum pernah ada yang bertanya atau menawarkan menghubungi keluarga atau kerabat selagi saya sendiri bingung harus berbuat apa. Seingat saya, lebih sering ditanya, “Ibu tinggal di mana?”

Jika menemukan kalimat semacam ini, dapat kita terjemahkan, “Ada yang bisa saya bantu hubungi?” atau “Ada yang perlu saya hubungi?”