Arsip | Aktif-pasif RSS feed for this section

feel strange

4 Jul

Kalimat sumber

But looking at the houses, trying to figure which one he mighta stepped out of, makes Mal feel strange.

Terjemahan

Tetapi saat mengamati rumah deret itu, berusaha menentukan dari mana datangnya si cowok putih, Mal mendapat perasaan aneh.

Suntingan

Tetapi saat mengamati rumah deret itu, berusaha menentukan dari mana datangnya si pria putih, Mal dilanda perasaan aneh.

but they were his socks

23 Apr

Kalimat sumber

But they were his socks and he had worn them, even for a short time

Terjemahan

Namun itu adalah kaus kakinya dan dia pernah mengenakan kaus kaki itu, walaupun sebentar.

Semula saya sunting sbb:

Namun itu kaus kakinya dan dia pernah mengenakannya, walaupun sebentar.

Tetapi dalam selingkung penerbit (yang juga saya yakini), alangkah baiknya menghindari pengulangan dalam satu kalimat sekalipun. Maka saya ubah sbb:

Namun itu kaus kakinya dan pernah dia kenakan, walaupun sebentar.

Tambahan: saya punya buku lain karya pengarang yang sama dan juga diterbitkan penerbit ini sebagai rujukan, gaya seperti di atas memang diperbolehkan.

manger moins de thon

12 Nov

Kalimat asli

Pourquoi faudrait-il manger moins de thon?

Terjemahan

Mengapa kita tidak boleh terlalu banyak makan tuna?

Terjemahan ini benar, namun kurang ringkas. Setelah membaca keseluruhan teks, konteksnya adalah risiko kepunahan ikan ini. Maka saya sunting sbb:

Mengapa konsumsi tuna harus dikurangi?

forcing

16 Nov
  • Teks Inggris: The baby wouldn’t stop crying, forcing the mother to stop the car and check on him.
  • Terjemahan awal: Bayi itu tak berhenti menangis, memaksa ibunya menghentikan mobil dan memeriksa keadaan si bayi.
  • Suntingan: Bayi itu tak berhenti menangis, sehingga ibunya terpaksa menghentikan mobil dan memeriksa keadaan si bayi.

Catatan: Bagi saya, kata memaksa memberi kesan bahwa si bayi atau situasi bayi menangis itu secara aktif melakukan pemaksaan pada si ibu. Padahal, tentu saja si bayi maupun situasi tidak mungkin “melakukan” itu secara sadar–si bayi masih kecil, sedangkan situasi bukan manusia yang memiliki keinginan. Jadi, saya mengubah sedikit struktur kalimat yang menurut saya menggambarkan peristiwa ini secara lebih wajar dalam bahasa Indonesia.

from the same place

12 Okt

Kalimat sumber

“Do you come from the same place as Luciano?”

Terjemahan awal

“Kau datang dari tempat yang sama dengan Luciano?”

Terjemahan final

Tempat asalmu sama dengan Luciano?”

making the right decision

27 Sep

Kalimat sumber

There wasn’t any remorse or regret – she knew she was making the right decision.

Terjemahan awal

Tak ada kesedihan atau penyesalan. Ia tahu, ia mengambil keputusan yang benar.

Terjemahan final

Tak ada kesedihan atau penyesalan. Ia tahu keputusannya benar.

had ever worked for

8 Sep

Kalimat sumber

On the other hand, the Duke was the most important person Enrico had ever worked for.

Terjemahan awal

Di lain pihak, sang Duke adalah orang terpenting untuk siapa Enrico pernah bekerja.

Terjemahan final

Di lain pihak, sang Duke adalah orang terpenting yang pernah mempekerjakan Enrico.

about what

4 Agu

Menghindari kata tanya dalam kalimat tidak langsung ketika menerjemahkan sangat tidak mudah bagi saya, selain ketidakbiasaan (yang memang keliru secara kaidah), dibutuhkan waktu relatif lama untuk menemukan yang pas. Ketika format agak rumit terpecahkan, rasanya lega sekali:) Contohnya di bawah ini.

Kalimat sumber

Georgia thought about what Mr. Goldsmith had told her about the Palio. Baca lebih lanjut

had…in the centre of it

25 Jul

Kalimat sumber

Each segment had a star sign in the centre of it.

Terjemahan awal

Setiap segmen mempunyai tanda bintang di bagian tengahnya.

Terjemahan final

Di tengah setiap segmen, terdapat tanda bintang.

more…than

4 Jul

Dalam sebuah novel yang saya sunting hasil terjemahannya, terdapat frasa berikut:

…you often love more people than you trust.

Penerjemah menangkap maksud kalimatnya, dan mengartikan begini:

sering kali kau lebih mencintai seseorang daripada mempercayainya.

Saya sunting:

sering kali cinta kita pada seseorang lebih besar daripada rasa percaya kita terhadapnya.