Arsip | Teks RSS feed for this section

led

19 Okt

Kalimat sumber

A guy can easily be led or manipulated into saying stuff

Terjemahan

Seseorang bisa dengan mudah diarahkan atau dimanipulasi untuk mengatakan banyak hal.

Konteksnya adalah pemain baseball yang membutuhkan arahan humas sebelum konferensi pers menjelang pertandingan besar, saat-saat yang menegangkan. Maka saya sunting sbb:

Seseorang mudah terpancing atau diprovokasi untuk bicara macam-macam.

Iklan

the whole house was full of my mother

18 Okt

And up until that time the whole house was full of my
mother, of her footsteps her voice her powdery yet ominous
smell that inhabited all the rooms even when she wasn’t in
them.

Terjemahan: Dan sampai waktu itulah seluruh rumah dipenuhi oleh ibuku, riuh oleh langkah kakinya suaranya aromanya yang seperti bedak tebal namun tak menyenangkan dan menghuni semua ruangan sekalipun dia tak ada di sana.

Suntingan: Dan sampai waktu itulah seluruh rumah didominasi Ibu, riuh oleh langkah kakinya suaranya aromanya yang seperti bedak tebal namun tak menyenangkan dan menghuni semua ruangan sekalipun dia tak ada di sana.

more subdued

18 Okt

Then a year later a baby girl appeared, and there was
another fuss but more subdued than with the first one.

Terjemahan: setahun kemudian hadir seorang bayi perempuan, ada keributan lain namun tak seperti kegaduhan ketika bayi pertama lahir.

Suntingan: setahun kemudian hadir seorang bayi perempuan, ada keributan lain namun lebih teratasi daripada yang pertama.

Makna subdued yang cocok untuk konteks ini: To make less intense or prominent; reduce or tone down

was what I had always wanted

18 Okt

Kalimat asli
When I was five years old my parents all of a sudden
produced a baby boy, which my mother said was
what I had always wanted.

Terjemahan

Sewaktu usiaku lima tahun, mendadak orangtuaku mempunyai bayi lelaki, yang dikatakan ibuku bahwa bayi itu sudah lama kutunggu-tunggu kedatangannya.

Menerjemahkan kalimat bertingkat begini memang rumit. Salah satu triknya adalah memperjelas kata ganti/keterangan yang berpotensi membingungkan. What I had always wanted = a baby boy produced when I was five years old

Maka saya sunting seperti ini:

Sewaktu usiaku lima tahun, mendadak orangtuaku mempunyai bayi lelaki, yang menurut Ibu sudah lama kuinginkan.

Menerjemahkan Alinea Panjang dalam Nonfiksi

17 Okt

Sekali-sekali saya gunakan contoh alinea yang panjang, sekaligus pemenggalan kalimatnya supaya pembaca tidak kelelahan.

On the usually flawed
assumption that they know what the speaker is going to say, instead
of listening their focus shifts entirely to trying to formulate ‘smart’
questions. In addition to the sheer rudeness of their constant interruptions,
such people usually only succeed in looking foolish. It all
comes back to note-taking. Rather than constantly interrupting a
speaker with self-serving questions, it is a whole lot smarter (and
better table manners) to note down comments and questions and
save them for later – if indeed the issues haven’t been covered by the
time everyone gets to ask questions.

Terjemahannya sebagai berikut:

Biasanya mereka sering merasa tahu pembicara akan mengatakan apa. Bukannya menyimak, mereka malah mengalihkan fokus untuk merumuskan pertanyaan “cerdas”. Selain kekasaran tersamar dalam interupsi yang terus-menerus, rata-rata orang seperti ini jadi terlihat pandir. Kembali lagi pada pencatatan. Daripada terus menyela pembicara dengan pertanyaan yang tidak patut, jauh lebih cerdas (dan lebih sopan) bila kita mencatat komentar dan pertanyaan, kemudian mengajukannya nanti. Itu pun jika belum dibahas ketika sesi tanya-jawab dimulai.

enough trouble without that

14 Okt

A: I had enough trouble without that.

T: Tanpa dia pun aku sudah menghadapi masalah besar.

E: Tanpa dia pun, masalahku sudah cukup besar.

I’m not in your shoes

14 Okt

A: I’m glad I’m not in your shoes, mate.

T: Untung aku tidak berada di tempatmu, Kawan.

E: Untung aku bukan kau, Kawan.