Arsip | Keterpaduan RSS feed for this section

read that right

1 Apr

Yes, you read that right.

Konteksnya, suatu pernyataan ilmiah yang mengejutkan dan tidak disangka-sangka.  Jadi saya terjemahkan sbb:

Ya, Anda tidak salah baca.

“for ” menjadi “sehingga”

21 Mar

She told me that her family relied on her too much for the mornings to run smoothly without her.

Ini kejadian sehari-hari yang sangat umum, mungkin karena itulah relatif mudah diterjemahkan.

Dia bercerita bahwa keluarganya terlalu mengandalkan dia sehingga urusan pagi akan kacau jika dirinya tidak ada.

“When” menjadi “karena”

19 Mar

Ini salah satu “terjemahan bebas”.

Kalimat aslinya,

They worried about how she would survive when she’d never really done anything on her own

Terjemahan

Mereka mencemaskan bagaimana dia akan bertahan karena dia tidak pernah melakukan apa-apa sendiri

think of almost nothing

19 Mar

Kalimat asli

Ask the very same child, and she’ll think of almost nothing

Terjemahan harfiahnya bisa saja “Tanya anak yang sama, dia pasti hampir tidak terpikir apa pun.” Namun saya menerjemahkannya begini:

Tanya anak yang sama, dia pasti sulit menjawabnya

He balances his mug

16 Sep

Kalimat asli: He balances his mug on the pile of pages, to stop them from blowing away

Terjemahan: Dia meletakkan cangkirnya di atas tumpukan kertas  agar tidak tertiup angin

Suntingan: Dia menindih tumpukan kertas dengan cangkir agar tidak tertiup angin

hadn’t seen him

25 Okt

A: But I hadn’t seen him in years.
T: Tapi sudah bertahun-tahun aku tidak bertemu dengannya.

Alternatif:

Tapi sudah bertahun-tahun kami tidak bertemu.

someone I have known

25 Okt

A: The current manager is someone I have known since childhood.
T: Manajer yang sekarang adalah seseorang yang sudah kukenal sejak kecil.
E: Manajer yang sekarang sudah kukenal sejak kecil.