Arsip | Uncategorized RSS feed for this section

kept in the dark

19 Okt

A: He’s going to find out somehow, and then he’s going to be extremely pissed that he was kept in the dark.

T: Dia pasti akan tahu juga entah bagaimana caranya, dan akan sangat murka karena dibiarkan dalam kegelapan.

E: Dia pasti akan tahu juga entah bagaimana caranya, dan akan sangat murka karena dibiarkan bertanya-tanya.

Makna idiom ini menurut TFDto not tell someone about something

Saya tidak menggunakan “tidak diberitahu” untuk menghindari pengulangan “tahu”.

I should have killed you

17 Okt

A: “I should have killed you when I saw the midwife open your hand.”

T: “Aku seharusnya membunuhmu saat aku melihat dukun beranak itu membuka tanganmu.”

E: ”Seharusnya kau kubunuh waktu kulihat dukun beranak itu membuka tanganmu.”

a searing look

14 Okt

A: My mother sent me a searing look.

T: Ibuku mengirimkan pandangan panas membara ke arahku.

E: Mom melotot padaku.

Catatan: bisa juga “melirikku tajam”.

married to her job

14 Okt

A: She was married to her job, staying at school late into the night and arriving early in the morning.

T: Ia menikah dengan pekerjaannya, tinggal di sekolah hingga larut malam dan tiba pagi-pagi sekali.

E: . Ia pekerja keras, berada di sekolah hingga larut malam dan tiba pagi-pagi sekali.

Catatan: Bisa juga menggunakan “gila kerja”.

didn’t even find me worthy enough

13 Okt

A: My parents didn’t even find me worthy enough to sit among my sister’s things.

T: Orangtuaku bahkan tak merasa aku cukup berharga untuk duduk di antara barang-barang kakakku.

Kata “orangtuaku” sudah disebut di kalimat sebelumnya sehingga konteks cerita jelas. Untuk meminimalkan pengulangan “ku”, saya sunting sbb:

Aku bahkan kurang pantas duduk di antara barang-barang kakakku.

 

Menghindari pengulangan

12 Feb

A: I’m going to live in a place I’ve never been before with people I’ve never met.

T: Aku akan tinggal di tempat yang belum pernah kukunjungi sebelumnya bersama orang-orang yang belum pernah kutemui.

E: Aku akan tinggal di tempat yang belum pernah kukunjungi bersama orang-orang asing.

this wasn’t Renee’s morning off

2 Feb

Kalimat sumber

She’d forgotten this wasn’t Renee’s morning off.

She = tokoh lain bernama Diana

Terjemahan

Diana lupa bahwa ini bukan hari libur Renee.

 

Dalam konteks cerita, Diana ingin menghindari Renee di restoran tempatnya bekerja agar tidak dikomentari terkait urusan pribadi. Maka saya sunting sbb:

Diana lupa hari ini Renee tidak libur.