Kalimat sumber
“You can’t be the son of a Stravagante in one of the main cities of the di Chimici clan and not be in danger.”
Dalam bahasa gaul, artinya sbb:
“Kamu kan anak Stravagante di salah satu kota utama klan di Chimici, pasti terancam bahaya dong.”
Semula saya menerjemahkan begini:
“Kau ini putra seorang Stravagante di salah satu kota utama klan di Chimici dan terancam bahaya.”
Tapi nada sinisnya kurang terasa, maka saya ubah sbb:
“Mana mungkin putra seorang Stravagante di salah satu kota utama klan di Chimici tidak terancam bahaya?”
Kayanya lebih pas terasa yg terjemahan gaulnya deh 🙂
Atau gimana kalo ini:
Seorang keturunan Stravagante pasti akan terancam bahaya jika berada di salah satu kota kekuasaan klan [i]di Chimici[/i].